skip to main content
OpenEdge Development: Translation Manager
Adding Glossaries : Tracking glossary entries
Tracking glossary entries
When you create a glossary, the Translation Manager marks all the glossary entries you add with a D (for default) in the Type column of the Glossaries tab folder.
When you create a new project, you define whether the translators can alter the default glossary. (See Chapter 4, “Managing Projects,” for information on setting translator privileges.) By default, the translators can use the Visual Translator to add their own glossary entries to the glossary, modify the default glossary entries, and enter their own translations.
The Translation Manager keeps track of whether a glossary entry was created in the Translation Manager (default glossary entry) or by the translator in the Visual Translator tool (custom glossary entry). When the translator returns a kit and you merge the kit’s glossary back into the project glossary, the Translation Manager displays either a D for default or a C for custom in the Type column of the Glossaries folder to indicate where each glossary entry originated. If the translator altered a default entry, the Translation Manager indicates this with a yes in the Modified by Translator column.
Table 6–2 lists some examples of glossary entries you might see in an English/Spanish glossary. You can determine from looking at the Type column that both the Add/Agregar and the Bitmap/Mapa de bits glossary entries were added in the Translation Manager tool and the Close/Cerrar glossary entry was added by the translator in the Visual Translator tool. By looking in the Modified by Translator? column, you can determine that the Bitmap/Mapa de bits default glossary entry was modified by the translator.
Table 6–2: Example glossary entries 
Source phrase
Target phrase
Modified by translator?
Mapa de bits